Православные храмы

Храм святителя Николая Мирликийского (в приемнике-распределителе для несовершеннолетних ГУВД в Киеве)

В этом храме несут послушание священнослужители Петропавловского…

Храм праведного Лазаря Четверодневного (на Совском кладбище)

Храм праведного Лазаря Четверодневного на Совком кладбище был заложен…

Храм блаженной Ксении Петербургской (в Дарницком районе)

19 февраля 2011 года по благословению Блаженнейшего Митрополита…

Публикации

Самообман, или бессмысленность суеверий

“Сын мой! Не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность”…

Явление Божией Матери в Зейтуне

Весной 1968 г. в Каирском пригороде Зейтун произошло необычайное событие.…

“Тісна та дорога і вузькі двері, що ведуть до життя... ”

В наш час люди звертають дуже велику увагу на своє тіло, а душа людини…

ravnoap_Kirill_i_MefodijПраздник славянской письменности и культуры в независимой Украине отмечается в день памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия с 24 мая 2004 г. А начали его отмечать в 1851 г. в Болгарии, сначала в отдельных городах, а вскоре и по всей стране — как символ возрождения культуры древнего народа, стремившегося свергнуть османское иго, как дань памяти великим первоучителям славянским. Через сто лет в Болгарии был даже учрежден орден Кирилла и Мефодия трех степеней. В России день памяти святых братьев был установлен в 1863 г.

А за тысячу лет до этого произошло событие, прославившее в веках святых братьев и принесшее славянам письменность и возможность читать Священное Писание на родном языке. В 862 г. князь Великой Моравии Ростислав, теснимый немецкими феодалами и обеспокоенный засильем в его недавно принявших крещение владениях немецкого клира, обратился к византийскому императору с такой просьбой: “Наш народ отвергся язычества и принял закон христианский; но мы не имеем такого учителя, который бы на родном нашем языке открыл нам истинную веру христианскую, чтобы и другие страны последовали нашему примеру. Поэтому просим тебя, державный Государь, прислать нам такого епископа и учителя”.

Император Михаил III и патриарх Фотий с радостью согласились и направили в Великую Моравию двух миссионеров — братьев Константина (в схиме Кирилл), по прозвищу Философ, и Мефодия. Высокообразованные люди, выросшие в греческом городе Солуни в благочестивой семье местного военачальника, они (причем, ведущая роль принадлежала младшему брату — Константину) к тому времени уже работали над созданием славянской азбуки и первым письменным переводом Евангелия на славянский в объеме, читаемом в церкви, — так называемым “апракосом”.

“Новая азбука вовсе не была той кириллицей, которой пользуются в настоящее время славяне и большинство других народов, обитающих на постсоветском пространстве; имя создателя было перенесено на нее не ранее X–XI веков…, — пишет ведущий научный сотрудник Института славяноведения РАН, кандидат исторических наук Анатолий Турилов. — Алфавит, известный ныне как глаголица, удивительно напоминает восточные алфавиты: грузинский, эфиопский, коптский (азбука египетских христиан), в чем, несомненно, отразилась частичка личности автора — знатока языков народов Ближнего Востока”.

Прибыв ко двору князя Ростислава в 863 году, Константин-Кирилл и Мефодий за сорок месяцев пребывания там перевели с греческого все необходимые для богослужения тексты. Святые братья подготовили несколько десятков учеников, владеющих новым письмом и литературным языком и знающих церковный чин.

Однако без епископа они не могли рукоположить своих воспитанников в священники и диаконы. Латинское духовенство всячески препятствовало деятельности братьев, опасаясь потерять монополию в знании истин христианского вероучения и их истолковании, которую имело в условиях господства латинского языка в Церкви. Тем более, что еще в 794 г. один из западных соборов запретил служение Литургии на каких бы то ни было языках, кроме латинского, греческого и еврейского. На славянских первоучителей, проповедовавших равенство народов и их языков перед Богом, посыпались яростные обвинения в ереси.

Неожиданную поддержку братьям оказал Римский папа Адриан II. Не имея возможности обратиться в Константинополь, где в это время произошел государственный переворот, святые братья отправились в Рим. Дальновидный и искушенный политик, папа Адриан радушно принял братьев, тем более что они привезли с собой частицу мощей святого мученика папы Климента I, обретенных Константином и Мефодием в Корсуни во время дипломатической миссии к хазарам в 860–861 гг. Папа велел рукоположить во священники учеников святых братьев, признал их переводы и даже лично освятил славянские книги. По благословению папы провели службу на славянском языке в целом ряде больших римских храмов, в том числе в соборе святого Петра.

В 869 г. в возрасте 42 лет Константин заболел и умер (перед смертью приняв схиму с именем Кирилл) и был похоронен в Риме в базилике св. Климента. Он завещал брату продолжить начатое ими дело. В конце того же года св. Мефодий был рукоположен папой во архиепископа Паннонии. Обвиненный (без ведома папы) судом зальцбургского архиепископа Адальвина в нарушении иерархических прав баварских епископов на Паннонию и Моравию, он три года провел в темнице в самых ужасных условиях. Узнав об этом, новый папа Иоанн VIII, пригрозив инициаторам заточения отлучением от Церкви, смог добиться его освобождения. Несмотря на препятствия со стороны немецкого духовенства и нового князя Святополка, св. Мефодий и его ученики продолжили перевод Священного Писания и богослужебных книг на славянский язык и совершали службу на славянском языке. Иоанн VIII своей буллой в 880 г. разрешил богослужение на славянском языке, хоть и с ограничениями. 6 апреля 885 г. св. Мефодий скончался и был погребен в кафедральном соборе в столице Великой Моравии. Ученики практически сразу написали его житие и службу ему.

Князь Святополк вскоре изгнал из своих владений около двух сотен учеников и последователей св.  Мефодия. Трое из учеников – Климент, Наум и Ангеларий, — переправившись через Дунай на утлом плоту, бежали в Болгарию. Заболевший в пути Ангеларий умер, а Климент и Наум добрались до болгарской столицы Плиска ко двору князя Бориса, который принял их самым радушным образом.

Начался новый — болгарский — этап в истории развития славянской письменности. Ученики Кирилла и Мефодия под опекой крестителя Болгарии князя Бориса и его сына Симеона обрели долгожданную свободу в своей просветительской деятельности. Особенно плодотворной была деятельность святителя Климента Охридского, воспитавшего множество учеников, ставших священниками. Неоценимый вклад в развитие культуры и письменности славян внес и святитель Наум († 910) — друг святителя Климента, организатор Преславской литературной школы. Он перевел святоотеческие творения и создал оригинальные произведения. Преемник святого Наума, Константин, епископ Преславский, написал беседы на евангельские темы — “Учительное Евангелие”. При князе Симеоне (893–927) первое Болгарское государство достигло пика своего могущества. “Главное же значение Симеоновой Болгарии в том, — пишет протоиерей Александр Шмеман, — что его время — золотой век в истории церковно-славянской письменности, подлинный расцвет славянско-христианской культуры. На ее развитие Симеон не жалел никаких средств: строил школы, библиотеки, собирал целые армии переводчиков. Создан­ный при нем за­пас церковно-­славянской письменности оказался достаточным для нужд не только Болгарии, но позднее для Церквей сербской и русской”.

Важным событием в развитии славянской письменности в Болгарии стала смена алфавита. На основе греческого алфавита (как полагают, Климентом Охридским) была создана новая азбука, более простая и удобная, чем изобретенная Кириллом, и дополненная знаками, необходимыми для передачи звуков славянского языка. Со временем на нее перешло название “кириллица”. Эта азбука получила широкое распространение на Руси.

Начало славянской письменности на Руси было отмечено бурным ее распространением в первый же век после крещения страны равноапостольным князем Владимиром в 988–989 г. Литература, созданная славянскими апостолами, их учениками и последователями в Великой Моравии и Болгарии, благодаря доступности языка, становится известна почти в полном объеме. Судя по позднейшим спискам, на Русь уже в Х в. попала дворцовая библиотека из болгарской столицы Преслава с роскошно оформленными рукописями, что создало благоприятные условия для культурного развития новопросвещенной страны.

Среди греческих священников, прибывших на Русь в конце X в., было немало болгар из областей, завоеваных к тому времени Византией. По-видимому, через них Преславская библиотека и попала на Русь. Как бы там ни было, а Русь благодаря болгарской литературе получила уникальную возможность ускорить свое культурное развитие. И она не ответила на это черной неблагодарностью. Несмотря на монгольское нашествие XIII в. и другие несчастья, которыми изобилует история Руси, именно в русских списках дошло до нас большинство литературных памятников других славянских народов, что позволило, начиная с XVI в, даже в условиях османского ига возрождать под воздействием русской традиции славянскую письменность на Балканах.

Владимир Моисеенко, историк

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Mail.ru Rambler's Top100 ukrline.com.ua