Православные храмы

Храм святителя Николая Мирликийского (в Военной части № 3066)

Храм размещается на территории Военной части № 3066 управления…

Храм Державной иконы Божией Матери (на Южной Борщаговке)

Открыт в 2012 году. Храм находится в арендованной комнате на втором…

Храм святителя Михаила, первого митрополита Киевского (в центральной клинической больнице)

У Центральной клинической больницы более, чем 100-летняя история. 24…
Вентиляционные ирисовые клапаны
ирисовый клапан
ventart.ru
Пейнтбол стоимость
Alpha Sniper. Dazzl. Zoomba. Ice. Настоящие шары для пейнтбола. Качество
club-paintball.com

Публикации

“И остави нам долги наша...”

Ежедневно читая молитву Господню, мы просим о прощении “долгов”. Все мы знаем,…

Нищий

— Милостивый государь! Будьте добры, обратите внимание на несчастного,…

Секреты счастья

Первый урок, который нужно выучить и исполнить, это терпение. В начале семейной…

leksikonЛичность Памвы Берынды в восприятии последующих поколений нераздельно связана с основным трудом его жизни — “Лексиконом”, который по праву считается одной из лучших работ восточнославянской лексикографии XVII в. Однако Берында был не только талантливым ученым-лексикографом, но и поэтом, переводчиком, книгопечатником и гравером.

К сожалению, о его жизни мы знаем очень мало — фактически только то, что сам автор записал в предисловии и послесловии к своему “Лексикону”. Родился он между 50–70-ми годами XVI в. и получил в крещении имя Павел. Относительно его происхождения существует несколько версий. По одной, впрочем, мало мотивированной, он был родом из Молдавии или даже Румынии. Но более достоверным представляется его происхождение из Галиции или Волыни. Во всяком случае, как видно из произведений Берынды, его родным языком был украинский, с возможным влиянием бойковского и покутского диалектов. Его социальное положение неизвестно, однако исследователи считают, что Берында не был шляхтичем.

Место получения о. Памвой образования также неизвестно, хотя он был чрезвычайно образованным человеком, в частности, кроме украинского языка хорошо знал церковнославянский, древнегреческий, латинский и польский.

Около 1597 г. Павел Берында поступил на службу в типографию Балабанов, где следил за печатью, занимался правкой и переводом книг. Здесь же, при содействии Федора Балабана, он начал свою работу над “Лексиконом славянорусским”.

После смерти Федора (†1606 г.) и Гедеона (†1607 г.) Балабанов Берында, вероятнее всего, работал и жил у Александра Балабана, старосты Рогатинского и Трембовельского. После этого переехал во Львов и трудился во Львовском братстве, в котором была своя типография. Здесь он участвовал в издании многих книг. В этот же период он постригся в монахи с именем Памвы. В 1616 г. во Львовской типографии были напечатаны его рождественские стихи.

Архимандрит Киево-Печерский Елисей (Плетенецкий), купив для Лавры в 1616 г. типографию Федора Балабана, пригласил и Памву Берынду. Однако после издания в январе 1619 г. книги “Анфологион” тот вернулся во Львов и только в конце года окончательно переехал в Киев вместе со своим сыном Лукашем (Лукианом) и братом Степаном.

Иерусалимский патриарх Феофан, находясь в 1620 г. в Киеве, удостоил Памву Берынду звания протосингела, т.е. помощника патриарха.

Как главный печатник (архитипограф), редактор и переводчик, Памво Берында принимал участие в подготовке больших лаврских изданий, в частности таких, как “Анфологион” (1619), “Номоканон” (1620), “Беседы Иоанна Златоуста” (1623), “Толкование на “Апокалипсис” Андрея Кессарийского” (1625), “Триодь постная” (1627), “Поучения аввы Дорофея” (1628) и др.

В 1627 г. вышел в свет составленный Памвой Берындой “Лексикон славеноросский альбо имен толкование”, который был напечатан на средства автора в Киево-Печерской Лавре. “Лексикон” стал результатом почти тридцатилетнего труда. К тому времени он имел большое практическое значение. Дело в том, что хотя в этот период в школах преподавали не только церковнославянский язык, но и часть предметов на этом языке, а также издавалось немало литературы, однако для широких слоев украинского общества этот язык, даже в своем украинизированном варианте, был малопонятен. Еще с XVI в. появляются словари разных авторов, которые вместе с немногочисленными попытками перевода славянских текстов на разговорный украинский язык того времени облегчали понимание тех или иных материалов и богослужебных текстов. Сам Берында был горячим защитником использования именно церковнославянского языка, при наличии толкований.

Исследователь творчества Памвы Берынды Василий Нимчук отметил следующий интересный момент: “При изучении нескольких экземпляров первого издания “Лексикона” (1627), хранящихся в отделе рукописей и редкой книги Государственной публичной библиотеки АН УССР, были обнаружены интересные факты, которые проливают свет на работу Памвы Берынды над словарем в процессе его печатания. Каждый из рассмотренных экземпляров в чем-то отличается от других. Текст второго издания “Лексикона” (Кутеинский монастырь, 1653) также не совпадает во всех деталях ни с одним из указанных экземпляров первого издания. Очевидно, “Лексикон” печатался несколькими заводами, и в процессе печатания каждого нового завода автор вносил в текст словаря какие-то изменения. Кроме того, Памво Берында добавлял толкования некоторых слов, оставленных сначала без перевода”.

“Лексикон” Берынды насчитывает около 7000 словарных статей, и разделен на две части. Первая часть — собственно “Лексикон славеноросский”, а вторая — словарь иностранных слов, общих названий и собственных имен, встречавшихся в литературе того времени. В целом же, в словаре Памвы Берынды, есть элементы толкового, энциклопедического и этимологического словарей.

Скончался Памво Берында 23 июля 1632 г.

“Лексикон” не утратил своего значения до сегодняшнего дня, ведь переводы и толкования слов, в свою очередь, являются важным источником изучения словарного состава украинского языка XVII в., его синонимики, средств словообразования. В 1961 г. вышло в свет факсимильное издание труда, с фундаментальным исследованием В. Нимчука. Сейчас это издание, как и копии с оригинала, широко доступны также в электронном виде.

 Ирина Жиленко

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Mail.ru Rambler's Top100 ukrline.com.ua