Православные храмы

Храм иконы Божией Матери «Умягчение злых сердец»

Первым храмом общины является храм святителя Петра (Могилы),…

Храм иконы Божией Матери «Знамение» (на ул. Лагерной)

Земля, на которой построена новая церковь, ранее называлась «Дача…

Храм Собора архангела Гавриила при ТРК «Глас»

Община домовой церкви начала формироваться с 2003 года, со времени…

Публикации

Благословение “красавицы Глинской”

Интервью с архиепископом Конотопским и Глуховским Лукой (Коваленко),…

Праздник Детства

В воскресенье, 1 июня, в Международный день защиты детей, в Трапезном храме…

Преступление и покаяние. Заметки о тюремном служении

Символично, что подготовка этого материала о миссии Украинской Православной…

Формула “язык творит народ” верна и неприкосновенна. Тем не менее, если речь идет о литературном языке (а книжно-письменный и обиходно-разговорный языки — это разные вещи), то именно выдающаяся личность, с помощью благодати Божией, способна в одиночку (или с небольшим числом сотрудников) как создать язык, так и повлиять на его дальнейшее развитие.

Важнейшим источником и органической составной частью литературного языка на всем протяжении его истории (не исключая и современного периода) является, наряду с восточнославянской народной речью, тот обработанный, нормированный язык, который представлен в славянских церковных книгах, прямо или косвенно восходящих к деятельности свв. Кирилла и Мефодия и их непосредственных и отдаленных учеников. Наш современный нормированный язык, пригодный для выражения и формирования высочайшей духовной культуры, — это подлинный и прямой наследник Кирилло-Мефодиевского языка.

Известно, что Кирилл и Мефодий, положив в основу вновь создаваемого литературного языка диалект славян, осевших вокруг Солуни, — а в те времена славяне еще без помех понимали друг друга, — широко опирались также на ресурсы византийско-греческого языка.

Почти все книжное богатство, вышедшее из-под пера первоучителей и продолжателей их дела, является результатом переводческой деятельности. Нет никакого преувеличения в утверждении: новый литературный язык на первых порах был призван выражать не исконно славянское (языческое), а заимствуемое (через греческое посредство) христианское духовное содержание.

В этом отношении ситуация создания первого литературного языка славян была, что закономерно — подобна обстоятельствам возникновения книжных языков для других народов, принимавших христианство. Сам первоучитель Кирилл с предельной отчетливостью именно так и оценивал ситуацию: в прении с триязычниками он перечислил народы “имеющие книги и Богу славу воздающие, каждый своим языком, — армяне, персы, авазги, грузины, сугды, готы, обры, турсы, хозары, арабы, египтяне и многие другие”.

Поскольку вновь созданный литературный язык был соотнесен с новой для народоносителя религией, языческое содержание языка-основы подлежало замене на христианское.

Здесь проявилась еще одна историко-культурная универсалия. В эпоху средневековья любое умственное движение не выступало за пределы религии, поэтому теологическая направленность первоначально переведенных книг, в лоне которых сформировался новый литературный язык, является естественной. С одной стороны, в IX в. христианская догматика, будучи сама по себе весьма плодотворной, являлась исходным пунктом и основой любой умственной деятельности. С другой стороны, христианство, как мировоззренческая система, аккумулировало в себе высшие достижения античной мысли и унаследовало ее философские и другие научные достижения. Тем легче было христианству стать общей духовной основой средневекового общества, сыграть идеолого-ориентирующую роль, выступить в качестве энциклопедии общечеловеческих знаний и стать подлинной школой логически упорядоченного мышления.

Таким образом, вновь созданный литературный язык стал средством приобщения славянства не только к ценностям христианства, но и ко всей аккумулированной в нем и преображенной античной культуре. На самом деле, вместе с принятием христианства славяне познакомились с основаниями и системами юриспруденции, философии, эстетики (включая изобразительное и певческое искусства), медицины, градостроительства и финансового дела, а также естественных наук и техники (математики, географии, биологии, добычи и обработки метал-лов и т.д.), — а все они имеют дохристианское происхождение.

И особенно важно, что славяне-христиане получили теперь доступ ко всемирной истории, к памяти человечества и в то же время, развивая свою государственность, сами стали субъектом мирового исторического процесса. Наконец, радикальные и весьма позитивные перемены произошли в сфере нравственности.

Отсюда видно, насколько существенно при изучении древнего общеславянского литературного языка не ограничиться анализом азбуки или грамматической системы, а выявить его подключенность к литературному языку многовековой традиции, к языку-эталону, к византино-греческой словесности.

Е. Верещагин

ukrline.com.ua Mu Rambler's Top100 ya.ts ya.me